“所以你就瞒著我接受了这个委托。并不是为了钱,而是为了让我也变成他的棋子。”
“你为什麽不换个角度去想?他认为除了你没有人能够阻止委托人的计划。”
“你有没有仔细看过他的手。”露比忽然问。
“什麽?”
“那双一直放在桌子上的手。他总是会在和你交谈的时候让你猜猜他手里的东西,就像个老派的魔术师。他的手永远在操纵别人,他要求所有人都按照他安排好的方式去做每一件事。”
“难道你不是吗?”
“我还差得远。”
“等你到了他那样的年纪,或者等你有了一个和你自己一样固执的孩子的时候,你一定比他有过之而无不及。”艾伦说,“我很庆幸,在我八岁的时候能够影响我的人全都离开了,否则我会发现我最痛恨他们的缺点也同样会出现在我自己身上。你没有发现自己和他是同样的人吗?”
世上再也没有像你们这样相似的父子了。
露比说:“别惹我生气,艾伦。”
“瞧,你终於承认你在生气了。”
“如果我承认在生气会让你觉得像打了个胜仗一样愉快,你尽管那样认为就是了。”
“这和我又有什麽关系?”
“六年,不,七年。七年中你不是每天都在不遗余力地惹我不高兴吗?”
“可是就算你不高兴了,对我又有什麽好处?”
“……”
麦克离开了房间,轻轻关上门。
朱蒂看到他出来问:“他们在吵什麽?”
“他们太久没见面了,让他们好好聊一会儿吧。”
“麦克。”
“什麽事?”
“告诉你一个秘密好吗?”
朱蒂在他耳边低声说了什麽,麦克惊讶地看著她。
“是真的吗?”
“是啊。”朱蒂说,“晚上和我们一起吃饭怎麽样?现在我有一个新厨房了。”
她不再像以前那样一边听音乐一边摇摆臀部。
“好的。”麦克笑著说,“我们已经很久没有好好吃过一顿饭了。”
朱蒂撑著下巴说:“欢迎回家。”
第59章.父亲们
鲁伯特先生从书架上取下一本书。
这个书架上的书凌乱不堪毫无章法,排列顺序既不是按书名,也不是按作者,更不是参照内容分门别类。他没有翻开书,只看了一眼空档处的灰尘,就原封不动地把书插了回去。
鲁伯特先生从容不迫地穿过书架,往这个房间唯一的光源走去。
“这些书全都在你的脑子里,为什麽还要让它们留在这积攒灰尘?”
“你明明知道理由。因为我们越衰老,越趋向虚无,所以越衰老,越迷恋真实的触感。如果没有这些陈旧粗糙的书,看不到封面