笔趣阁

设置:
关灯 护眼
笔趣阁 > 战争与和平 第三卷 第三部 > 第二十八章

第二十八章

“brigand,tumelapayeras.”军官说,同时松开了手。

“noutautresnoussommesclémentsapréslavictoire;maisnousnepardonnonspasauxtralatres.”3他补充说,脸上的表情yīn郁而凝重,手势优美又很有力。

皮埃尔继续用法语劝说军官不要追究这个喝醉了的疯子。法国人默默听着,面部表情未变,忽然,他微笑着转向皮埃尔。他默默凝视了他几秒钟。漂亮的脸上露出悲剧式的温柔表情,他伸出手来。

“vousm’avezsauvélavie!vousêtesfranbcais.”4他说。此结论对一个法国人来说,是勿庸置疑的。能干大事的只有法国人,而救他的命的,m—rramballe,capibtainedu13—meléger1,是大壮举。

--------

1啊,刚才发生的事真叫我沮丧。

2这是一个不幸的疯子,他不知道他干的什么。

3匪徒,你要为此偿命。我们的弟兄胜利后是仁慈的,但我们不饶恕反叛者。

4您救了我一命。您是法国人。

但无论此一结论及基于此结论的军官的信念如何地不庸置疑,皮埃尔仍旧认为应使他失望。

“jesuisrusse.”2皮埃尔赶紧说。

“啧—啧—啧,àd’autres,”3这法国人举起食指在鼻子跟前晃动,并微笑着说。“toutál’ertoutca,”他说。“creruncompatriote.ehomme?”4他又说,此时已拿皮埃尔当作亲兄弟。即使皮埃尔不是法国人,他也不能拒绝已经得到的这一世界上最崇高的称号,法国军官的面部表情和说话语气作如是观。皮埃尔对他的后一问题,再次解释,说马卡尔·阿列克谢耶维奇是怎么样的人,他又解释说,就在他们到来之前,这个喝醉了的疯子抢去了这支实弹手枪,他没有来得及夺下来,希望赦免他的行为。

军官挺直xiōng膛,作了一个威严的手势。

“vousm’avezsauvélavie.vousêtesfranbcais.vousmedemandezsagraace?jevousl’acbcorde.qu’onemmènecethomme.”5军官急速而有力地说,挽着因救他性命被他接纳为法国人的皮埃尔的手臂,同他一道走进屋子。

--------

1救了朗巴先生,第十三轻骑兵团上尉的命。

2我是俄国人。

3您对别人这样说去吧。

4您就会对我说出一切来的。很高兴见到同胞……

5您救了我的命。您是法国人,您要我宽恕他?我把他饶了。把他拖出去。

院子里的士兵听到枪响,走进过厅来问发生了什么事,并声称准备惩罚肇事者,军官严厉地阻止他们。

“onvousdemanderaquandonaurabesoindevous.”1他说,士兵都已退出。此时已去厨房兜了一圈的马弁来到军官面前。

“capitaine,ilsontdelasoupeetdugigotdemoutondanslacuisine,”他说,“faut—ilvousl’apporter?”

“oui,etlevin.”2上尉说。

--------

1必要时,会叫你们的。

2上尉,他们厨房里有肉汤和炸羊肉。您要不要吩咐搞一些来。是的,还有酒。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐